第1回「日越を絵本で繋ごう!日本の絵本がベトナム語に翻訳されたらどうなる?」が無事に終了しました。

橋をかける基金さん主催のオンラインイベントで、絵本『のいちごつみ』の翻訳校閲に携わらせていただいた時のお話をさせていただきました。原作に登場する数え歌のユーモアがベトナム語でも感じらる、真っ赤に熟れた甘酸っぱいのいちごと韻を踏む楽しさが魅力の作品です。


橋をかける基金さんのFacebookアカウントでイベントの開催報告が投稿されています。ご興味のある方は是非ご覧ください!




写真はイベント当日に使った資料。上段が原作で下段がベトナム語の完成版。完成に至るまでどんな過程を経たのかをお話しさせていただきました。

ベトナム語通訳翻訳者 田崎広野

フリーランスベトナム語通訳翻訳者 田崎広野の活動を紹介する個人ページ Trang cá nhân của Tazaki Hirono: Phiên dịch viên Nhật - Việt tự do

0コメント

  • 1000 / 1000