1月の通訳&翻訳

久々の帰省から戻ってからは通訳業務を多めに組んだ1か月でした。ここのところベトナム語を話すこと自体が少なかったのと、話すとしても他愛のない話ばかりだったので意識的に通訳のお仕事を多めに。。。


ベトナムに住んでいたころは日本人の友人は数えるほどで、時々会ったときに日本語を話す程度だったせいか、夢の中でも会話はベトナム語、寝言もベトナム語でした。反対に日本人と日本語で話すときには言葉が出てこなかったり、ついベトナム語が出てしまったり。やはり言語というものは使わないと衰えてしまうと感じます。私の場合、通訳と翻訳のどちらかに絞って仕事をしているわけではないので、なるべくバランスよく取り組むようにしています。


以下、1月に固定の仕事以外で請け負った仕事の備忘録です。

通訳:診察、健康診断、事情聴取、取調べ

翻訳:ベトナム建設省公文書



写真は仕事で訪れた三鷹駅からほど近い警察署。思えばこの日は三鷹に初上陸でした。三鷹の森ジブリ美術館はオープンからいつか行ってきたいなぁと思いつつ、予約制のためなかなかタイミングが合わず行けないままでいます。『耳をすませば』の聖地である聖蹟桜ヶ丘にもいつか行ってみたいなぁと思っています。

ベトナム語通訳翻訳者 田崎広野

フリーランスベトナム語通訳翻訳者 田崎広野の活動を紹介する個人ページ Trang cá nhân của Tazaki Hirono: Phiên dịch viên Nhật - Việt tự do

0コメント

  • 1000 / 1000