㈱三進インターナショナルさんHPにインタビュー記事が掲載

この度、株式会社三進インターナショナルさんに絵本翻訳についてインタビューしていただました。三進インターナショナルさんのベトナム関連スタッフブログからご覧になれます。


これまで翻訳絵本の内容や注目ポイントについてご紹介する機会はありましたが、私が絵本のベトナム語翻訳や校閲をするようになった経緯や、絵本翻訳における仕事の進め方についてお話をさせていたのは今回が初めて。


ベトナム語に限らず書籍の翻訳出版がどういう仕事なのか裏事情はあまり知られていないかもしれません。私には出版社の内情は分かりませんが、翻訳や校閲を請け負わせていただくようになって知ったことがたくさんありました。インタビューでは実際に私が取り組んだことや、対ベトナムならではの事情などについても少し触れています。


私にどういう考えや想いがあって、どのような流れで翻訳や校閲に携わるようになったのかは家族や友人には当初から話したり相談してきましたが、対外的にお話しするのは仕事の手の内を明かすようで気恥ずかしいですが…ご興味のある方はご覧いただければ嬉しいです。


2月の業務報告でも書きましたが、自分の考えや経験などを他者に聞いてもらう場面でいかに端的で分かりやすく話す、書くというのはとても難しいなぁと改めて感じました。今回のインタビューは、自分自身のこの数年間を振り返る機会になったのと同時に、私が取り留めもなく話したことを読みやすく記事に纏めてくださり、自分史の1ページを書いていただいたようなありがたい気持ちでいっぱいです。


三進インターナショナルさんはベトナム視察、研修、インターンシップ事業などをされています。私も人生初のベトナムを、神田外語大学のベトナム語専攻1期生の夏休みに実施されたスタディーツアーで三進インターナショナルさんにお世話になりました。スタッフブログではベトナム語を学ぶ現役の学生さんやベトナム語を使って仕事をしている方のインタビューを紹介されています!


インタビュー記事の掲載にあたりプロフィール写真を娘に撮影してもらいました。この私のホームページに載せていたプロフィール写真は2018年にホーチミンへ出張した時に撮ったもの。4年が経ちさずがに外見もそれなりに変わってきたので…娘に撮ってもらった写真をホームページにも使うことにしました。娘がアプリを使って顔のたるみやくすみをキレイにしてくれ、最終的に2018年当時から見た目年齢が若返りました(笑)






写真は娘おすすめの洋服とアングルでカメラに向かいポーズをとっている私。テーブルに並べた絵本の表紙がよく見えるように椅子の上に立って撮ってくれました。小1ながらとても頼りになる娘です。

ベトナム語通訳翻訳者 田崎広野

フリーランスベトナム語通訳翻訳者 田崎広野の活動を紹介する個人ページ Trang cá nhân của Tazaki Hirono: Phiên dịch viên Nhật - Việt tự do

0コメント

  • 1000 / 1000