3月の通訳&翻訳

今年は確定申告を2月中に済ませたこともあり、年度末は比較的ゆったり過ごしました。3月から新しくベトナム語のオンラインレッスンもさせていただくことになりました。レッスンでは日本語版とベトナム語版の絵本を使い、単語や文法だけではなく物語を深堀りし、私としてもとても楽しく興味深い時間となっています。


請負業務以外では、個人的にやってみたいと思ったことがあり1月頃から準備を始め、3月に行動してみましたがあえなく玉砕。それでもいつか実現できるよう諦めずチャンスを伺いつつ作戦を練り直したいと思っています。


私は個人で細々と仕事をしているので、少し大きいことを思いついたところで実現されることはそう簡単ではないのですが。。自分から行動を起こすことで自分の小さな世界をちょっとずつ広げていき「こういうことをやりたがっている人がいたなぁ」、「そういえばこんな人がいたなぁ」と私のことを思い出してもらえれば、直線でなくとも回り道や寄り道をしながら時間をかけて、いつか何かに繋がったらいいなぁと考えています。。そして、「いつか・何か」が訪れた時に備えて動き続けよう!と心掛けています。



以下、3月に固定の仕事以外で請け負った仕事の備忘録です。

翻訳:企業間委任状、情報番組リサーチ

校閲:絵本

執筆:書籍コラム

ベトナム語レッスン:個人オンラインレッスン




写真は3月某日の晩ごはん:ブンダウマムトム(Bún đậu mắm tôm)とボビロン(Hột vịt lộn)、ブンティットヌーン(Bún thịt nướng)。ブンダウマムトムは我が家の食卓に上がることが一番多いベトナム料理。普段は豚バラブロックを茹でて、なますを漬けて、厚揚げを揚げて…と自分で支度するのですが、この日はドリアン入りチェーが無性に食べたくなりデリバリー注文するついでに主食もという流れに。ボビロンは娘が看板娘をしているベトナム食材店からいただいたもの。


ベトナム語通訳翻訳者 田崎広野

フリーランスベトナム語通訳翻訳者 田崎広野の活動を紹介する個人ページ Trang cá nhân của Tazaki Hirono: Phiên dịch viên Nhật - Việt tự do

0コメント

  • 1000 / 1000