2/23オンライントークイベント「ベトナム語を学んだ先に」開催

【追記】
2023/2/19(日)23:59をもちまして、本イベントへの参加申込みを締め切らせていただきました。たくさんのお申込みをありがとうございます。

当日は有意義な会となるよう努めたく思います。画面越しではございますが、皆さまにお会いできるのを楽しみにしております!

なお、この後のお申込みやお問い合わせは、木村さんへDM等でご連絡くださいますようお願い申し上げます。

*****
■おすすめ情報■
この度、日本語ネイティブでフリーランスのベトナム語通訳翻訳者として活躍され、私の愛用ベトナム語テキストの著者でもある、”Đồng chí /同志”の木村友紀さんにお声がけいただき、オンライントークイベントを開催することとなりました。
木村さんとのご縁は遡ること12年ちょっと前の2010年。一通のメールから始まり、ホーチミン市のカフェでお会いしたのを覚えています。実はそこからずっと連絡を取っていたわけではなく、それぞれの道を進み、フリーランスになってから公私で密な交流が始まりました。
アラフォー女性のフリーランス通訳翻訳者という点では同じですが、私とはこれまで通って来た道や経験、目指す先が異なる木村さんからは、いつもとても良い刺激をもらっています。
ベトナムという国に初めて対峙した時…ベトナム語の学習を始めた頃…学習歴が長くなってきた頃…ベトナム暮らし時代…本帰国をして日本でベトナムに携わるようになってから…日本暮らしにすっかり馴染んだ現在。
今回のトークイベントでは、ベトナムの国や人、言語に触れるなかで、その時々に考えたことや悩んだことなどを二人で振り返りつつ、今後のベトナム語とのかかわり方についての想いなどをご紹介します。
どなたにもご参加いただけますが、特に
●ベトナム語を活かしたい
●ベトナムの人との関わりを深めたい
●ベトナム(人、国、言語)との新たな関わりを探したい
という方におすすめできる内容です。
イベントの最後には質疑応答と意見交換もあります!みなさんで一緒に互いの想いを共有できたら嬉しいです。
※今回はベトナム語学習方法や教育方法がテーマではありません。あらかじめご了承くださいませ。
========
クロストークイベント@ZOOM
「ベトナム語を学んだ先に」
フリーランス通訳翻訳者
木村友紀×田崎広野
■日時: 
2023年2月23日(木.祝) 
10:00〜11:30(日本時間)
■使用ツール: 
Zoom 
※事前にアプリのダウンロードなどご準備をお願いいたします。
■使用言語: 
日本語
■参加費: 
無料
■お申込方法: 
Googleフォーム
※本投稿に貼ったURLよりお申込みください。お申込いただいた方にのみ、イベント前日までにZoom URL等の詳細をお送りします。
※お申し込みの際、フォーム内の事前アンケートにもご協力お願いいたします。

お申込みはこちらから↓

■登壇者略歴
木村友紀
1985年生まれ、埼玉県出身、山梨県在住。法政大学文学部哲学科卒。2009~14年にホーチミン市に滞在。2015年以降はフリーランスの通訳翻訳者、語学講師として活動。著書に「いちばんやさしい 使えるベトナム語入門」(池田書店)。

田崎広野 
1983年生まれ、カナダ・ケベック州で生まれ、オンタリオ州、島根県松江市、石川県金沢市で育つ。東京都在住。神田外語大学ベトナム語専攻卒、ホーチミン市人文社会科学大学社会学修士。2002〜11年のうち約8年間ホーチミン市に滞在。帰国後は団体職員や会社員を経て、2016年にフリーランス通訳翻訳者に転向。
=========
本イベントに関するお問い合わせは、メール、DM、公式LINEから木村さんまでお願いいたします。ご参加お待ちしています!
#ベトナム語を学んだ先に
#ベトナム語
#ベトナム
#通訳
#翻訳
#tiengviet

ベトナム語通訳翻訳者 田崎広野

フリーランスベトナム語通訳翻訳者 田崎広野の活動を紹介する個人ページ Trang cá nhân của Tazaki Hirono: Phiên dịch viên Nhật - Việt tự do

0コメント

  • 1000 / 1000