8月の通訳&翻訳

月間請負業務のまとめを上げるほどお仕事をしていない月が続いていますが…8月も相変わらず。娘が夏休みだったこともあり一緒になってのんびりでした。8月は東京都のコロナ新規陽性者数が5000人を超える日が続いたり、重傷者数も増えていくばかり。昨年の夏は娘と近場のプール付きホテルにステイケーションしましたが今年はひたすらステイホーム、私のワクチン接種の目途が立っていなかったこともありコロナ関連のお仕事も引き続き見送り。


一方で前々から申し込んでいた法律関係(食品衛生法、所得税法、労働基準法…など)の講習や試験がお盆明けにあり、日々のコロナの状況から行くべきかどうか悩みました。色々考えた結果、会場はどこも体温計測と手指のアルコール消毒があり、マスク着用が必須で講習や試験という性質上、発話するのは係員や講師のみだったのと、結構なお金をかけていたこともあり…行ってきました。


そして個人的ビックニュースとして、思いがけずとっっっても嬉しいお仕事にお声がけいただきました。実際に動き出すのは秋~冬になりそうですが、今までに取り組んだことのない初めてのタイプのお仕事なのでワクワクしています。



以下、8月に固定の仕事以外で請け負った仕事の備忘録です。

翻訳:自治体アンケート



写真は8月下旬にお花屋さんで買った初秋の花:菊、鶏頭、吾亦紅と、それを指差し呼称している娘の手。冬がすぐそこまで来ているような晩秋は好きなのですが、初秋は実に寂しい。。残暑が和らいできて、朝窓を開けた時の空気も木々の葉やアスファルトがジリジリと日に照らされた匂いから、なんとも説明が難しい夏の終わりっぽい匂いに変わり、お花屋さんに吾亦紅や鶏頭が並ぶといよいよか…と感じます。


ベトナム語通訳翻訳者 田崎広野

フリーランスベトナム語通訳翻訳者 田崎広野の活動を紹介する個人ページ Trang cá nhân của Tazaki Hirono: Phiên dịch viên Nhật - Việt tự do

0コメント

  • 1000 / 1000