商談会通訳

先週、アパレル・食品・雑貨などのベトナム企業約40社と日本のバイヤーの商談会へ通訳に行って来ました。

通訳の仕事は予めいただいた資料を読み込んだり調査したりして臨むのですが、商談会全般、特に異業種が集まる商談会は事前情報が少ないので臨機応変な通訳が必要になります。こんな時にこれまでの経験が活きてくるのですが、今回も10年前位に通訳した際のアパレル用語が役に立ちました。

また、通訳の仕事は基本的に1人でクライアント様と相手方の通訳をすることが多く、同業者と顔を合わせることがあまりないため、こういった商談会は同業者と情報交換や新たなご縁が見つかる貴重な機会なのです。

今回もバックグラウンドの異なる通訳者が10名近く参加したので、良い刺激を受けました。昨年末にも旅行業界の商談会で別の言語の通訳者さんと素敵な出会いがあり、商談会にはいつも一期一会を感じます。


ベトナム語通訳翻訳者 田崎広野

フリーランスベトナム語通訳翻訳者 田崎広野の活動を紹介する個人ページ

0コメント

  • 1000 / 1000