「動物+スイーツ+ティーパーティー」の絵本3作品ベトナム語版

■おすすめ情報■
MOGU絵本プロジェクト @motsachmogu を通じて日本の絵本のベトナム語版を出版されているモアプロダクションさんが、直近半年間に発売された絵本13作品を順にご紹介。私も校閲で携わらせていただいています!
先ずは、私が好きな組み合わせ「動物+スイーツ+ティーパーティー」が詰まったほっこり3作品です。
・ 
「うさぎさんのたんじょうび / SINH NHẬT CỦA BẠN THỎ 」はせっかくのお誕生日に雨が降りがっかりしているうさぎさんの元へ、ペンギンさんがりんごを持ってやって来ます。その後、次から次へとプレゼントを持ったお友達が訪ねてきて、最後は賑やかなパーティーに。私が個人的にセンスいいなぁと思ったのはカエルさんとカブトムシさん!どんなプレゼントだったでしょうか!?
「どうぞどうぞ / Xin mời, xin mời 」はお庭でいちごを育てているネズミさんのお話。赤々と美味しそうないちごがたくさん実ったので、みんなにも食べてもらおうとご自由にお取りください!と看板をかけました。するといちごはあっという間に残り1粒に。。しょんぼりしているネズミさんの元へやって来たのは…?日本らしい「どうぞ」や「お返し/お礼」の精神が感じられる作品です。
「どこいくの / Bạn đi đâu đấy ? 」は「ちょっとそこまで」と答える相手にくっついて行き、段々と仲間が増えいくお話。誰彼かまわずついて行くと思いきや、最後の方はちゃんと場をわきまえているのが意外!ベトナム人は知り合いが目の前を通りがかると「Đi đâu đấy /どこいくの」と声を掛けたりしますが、日本語で言うところ(寅さんの世界w)の「おでかけかい」に近く、具体的な行き先を聞く意図はなく単なる挨拶に近いフレーズです。「ちょっとそこまで」と答える相手に「一緒に行ってもいい?」と訊いちゃう可愛い絵本の世界です。街を練り歩いたみんなが最後に辿り着いた場所ではほっぺが落ちそうな素敵なおやつにありつきます!
ご購入は、ベトナムでは大型書店の店頭やモグ絵本プロジェクトのサイト、tikiやFasahaのサイトから。日本では東京・神保町にある #穂高書店 の店頭や同書店のサイトから。 *在庫切れの場合もあります。
(私はフリーランスで活動しており、全てはあくまで個人的なおすすめ情報です!)
#moreproductionvietnam 
#motsachmogu 
#絵本 = Tranh truyện / Truyện tranh
#どうぞどうぞ
#こさかまさみ
#山内彩子
#どこいくの
#やぎゅうまちこ
#うさぎさんのたんじょうび
#小川かなこ
#ベトナム語
#通訳
#翻訳
#フリーランス
#tiengviet

ベトナム語通訳翻訳者 田崎広野

フリーランスベトナム語通訳翻訳者 田崎広野の活動を紹介する個人ページ Trang cá nhân của Tazaki Hirono: Phiên dịch viên Nhật - Việt tự do

0コメント

  • 1000 / 1000