7月の翻訳&通訳

7月に固定の仕事以外で請け負った仕事の備忘録と余談です。


7月の翻訳&通訳

通訳:強制送還関連、難民関連、弁護士による被疑者接見など…

翻訳:鉄道、自治体の生活アンケート回答、申請書類、情報番組の映像翻訳など…


7月は平日昼は通訳、夜は翻訳、週末はプライベートで友人と久々の再会や夏祭りを楽しみ、あっという間に過ぎました。寒い冬が苦手で、ジリジリと暑い夏に「生きている!」と感じる性分の私は、夏に活動的になることが多い気がします。

やる気のみなぎる夏、先日、普段から心掛けたいことややりたいことをリストにしました。その中に、「少なくとも月に1冊は本を読むこと」、「移動の電車ではスマホをしまう」があります。

通訳の仕事は移動や待機の時間が長いことがあり、そんな時にスマホを手にしている自分が嫌なのに止められない…というのがずっとあったので、この習慣を断ち切るため自分にタスクを課すことにしました。

そこで、今、ベトナム文学の短編集(編訳版)を持ち歩いてます。本のタイトルや表紙はインスタに投稿したので、こちらでは持ち運び試用にした状態を。図書館で借りたためブックカバーが付いていないので、ベトナムの日刊紙Thanh Nienをブックカバーにしています。

ベトナム語通訳翻訳者 田崎広野

フリーランスベトナム語通訳翻訳者 田崎広野の活動を紹介する個人ページ Trang cá nhân của Tazaki Hirono: Phiên dịch viên Nhật - Việt tự do

0コメント

  • 1000 / 1000